El payandé
- Paroles : Vicente Holguín (Colombie)
- Musique : Luis Eugenio Albertini (Pérou) 1867
- Arrangement : Chorale Faites-les taire (Paris, 11ème)
- Date : 0000
- Ce chant de lamentation est aussi une danse sur un rythme de tango, qui aborde la condition d'esclave au XIXe siècle en Amérique latine. Le Pérou compte aujourd'hui 4% de descendants d'Africains (originaires principalement du Congo, Angola et Guinée) dont 3% de métis. En 1780, Tupac Amaru II, marquis de Oropesa, est le premier à proclamer l'abolition de l'esclavage en Amérique, mais il n'est pas suivi et sera exécuté. C'est en 1851 en Colombie, et 1854 au Pérou qu'est mis officiellement fin à l'esclavage. La chanson a pour but de sauvegarder la mémoire de cette époque. Le texte se chante au masculin : ser esclavo, ou au féminin: ser (la) esclava, et comporte de multiples variantes.
Notes de départ : Sopranes : Sol / Alti : Sol
Nací en las playas del Magdalena
Bajo la sombra de un payandé
Como mi madre fue negra esclava
También la marca yo la llevé
REFRAIN (X2) :
Ay! Suerte maldita
Llevar cadenas
Y ser esclavo
Y ser esclavo de un vil señor
Por las mañanas cuando amanece
Yo salgo al campo con mi azadón
Como a tajazos plátano asado
Riego la tierra con mi sudor
Refrain (x2)
Cuando a la sombra de una palmera
Quiero ampararme del rudo sol,
Látigos fieros cruzan mi espalda
Y me recuerdan que esclavo soy
Refrain (x2)
Si yo pudiera tener mi lanza
Vengarme airado de mi señor
Con gusto vería arder su casa
Y le arrancaría el corazon
Refrain (x2)
espagnol (Amérique du Sud)