Cinturini
- Semo de Cinturini
- Paroles : ouvrière.s anonyme.s
- Musique : anonyme
- Date : début XXe siècle
- Chanson d’origine inconnue écrite en dialecte d’Ombrie. Les ouvrières de l'usine Cinturini, spécialisée dans la toile de jute à Terni, près de Pérouse, y dénoncent leurs pénibles conditions de travail dans le bruit et la puanteur, mais aussi le mépris des hommes. Fières de se libérer par ce travail rémunéré, elles affirment leur valeur et leur beauté en envoyant balader ceux qui les méprisent.
Semo de Cinturini
Lasciatece passà
Semo belle e simbatiche
Ce famo rispettà
Matina e sera, ticchetettà (*)
Infinu a sabadu ce tocca d'abbozzà
Matina e sera, ticchetettà
Infinu a sabadu ce tocca d'abbozzà
Quanno fischia la sirena
Prima innanzi che faccia jurnu
Ce sentite atturnu atturnu
Dentro Terni da passà
Refrain
Quanno a festa ce vedete
Quanno semo arcutinate
Pe signore ce pijate
Semo scicche in verità
Refrain
Se quarcunu che se crede
Perché semo tessitore
Ma se nui famo all'amore
La facemo pe' scherzà
E se ce dicono, tant' accuscì
Je dimo: "squajatela, pe me tu poli jì!"
E se ce dicono, tant' accuscì
Je dimo: "squajatela, pe' me tu poli jì!"
Refrain
(*) Ticchetetta (tikététa), onomatopée reproduisant le bruit des machines à coudre de l’usine textile Cinturini (ou Centurini)
(*) Ticchetetta (tikététa), onomatopée reproduisant le bruit des machines à coudre de l’usine textile Cinturini (ou Centurini)
ATTENTION A LA PRONONCIATION !
ci / ce = tchi / tché mais : chi / che = ki / ké
ca / co / cu = ka / ko / kou
lasciatece = lachatétché
tocca = tokka
fischia = fiskia
faccia= fatcha
scicche = chikké
scherzà = skèrdza
accusci = akouchi
Le j n'existe pas en italien, et se prononce comme dans yoga
Dialecte italien d'Ombrie
Écouter
Télécharger
Des sons
- conc-renc-royere-2014
- Prononciation - Criduc
- Cinturini_C1+ref.alti
- Cinturini_C2
- Cinturini_Ref.sop
- Cinturini_Ref.bass.Nico
- ref.rythmique.haut
- ref.rythmique.bas