Bella Ciao
- (Version des Partisans, 1943)
- Paroles : anonyme
- Musique : traditionnelle (Europe de l'Est et Piémont)
- Musique d'origine juive klezmer d’Europe de l’Est ( Dus zekel koilen, NYC, 1919) adoptée en Italie du Nord. Chant traditionnel du Piémont (Pianura Padana), repris notamment par les repiqueuses de riz (le mondine) de la vallée du Po. Les résistants italiens modifieront les paroles pour en faire le chant symbole de la lutte contre le fascisme sous Mussolini . C'est cette version des partisans (versione partigiana) qui est la plus connue.
Una mattina mi son alzato (svegliato)
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Una mattina mi son alzato (svegliato)
E ho trovato l'invasor
O partigiano portami via
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
O partigiano portami via
Che mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E se io muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir
E me seppellirai lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E me seppellirai lassù in montagna
Sotto l'ombra d'un bel fior
E le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
E le genti che passeranno
Mi diranno « che bel fior »
E quest'è'l fiore del partigiano
O bella ciao, o bella ciao, o bella ciao ciao ciao
E quest'è'l fiore del partigiano
Morto per la libertà.
Italien